日语学习
 

日语句型例解与辨析:对比表达法「…に対して」

   日期:2015-05-19     浏览:279    
核心提示:「に対して」译文:相对于;比例是;与相反接续:名词/用言连体形/名词なの+に対して例1.日本人の平均寿命は男性79である

「…に対して」

译文:相对于……;比例是……;与……相反
接续:名词/用言连体形/名词なの+に対して

例1.日本人の平均寿命は男性79であるのに対して、女性86です。
   日本人的平均寿命,男性是79岁,女性是86岁。
例2.東京に対して、京都は高層ビルが少ない。
   相对于东京,京都的高层建筑较少。
例3.学生一人に対して20平米のスペースが確保されている。
   (翻译此句)

辨析:

「…に対して」vs「…にとって」:

「…に対して」用法相对较广,有“相对于……”、“……比……”、“与……相反”、“……而……”等意思,该句型侧重动作行为直接作用于对象的场合,后项多用表示动作、状态、态度等的词句;
「…にとって」
表示站在前项的角度或立场进行判断、作出评价,后项不能用「賛成」、「反対」、「感謝する」等表态度的词。

翻译句子答案:

确保每个学生有20平米的空间。

日语句型例解与辨析系列文章戳这里>>

喜欢这个节目吗?欢迎订阅。

日语翻译学习日语词汇站>>

 
标签: 日语语法

 
更多>同类日语学习